Mê Cung Hoa Hồng - Đa Lê

Chương 101: Tuổi thọ của con người



Caesar không dùng thuốc giảm đau.

Laura thì ăn hết năm quả cam ngọt ngào.

Không rõ có phải do mùa xuân khiến vạn vật sinh sôi hay không mà vết thương trên vai của Laura bắt đầu ngứa âm ỉ, giống như mầm cỏ non sắp xuyên qua lớp đất để trồi lên. Cảm giác ngứa từ vết thương này làm cô khó chịu. Cô thích ăn các loại trái cây mát lạnh và ngọt ngào, gần đây đặc biệt mê cam, nhưng lại không muốn tự bóc vỏ vì sợ làm hỏng bộ móng tay vừa được làm đẹp.

Móng tay của Laura có độ dài vừa phải, không ảnh hưởng đến việc bắn súng. Trên đó dán hình gia đình Peppa Pig đáng yêu, trong khi trên móng của Emilia là một bầy sói xám.

Caesar không ngần ngại chế giễu rằng móng tay của hai người trông như sản phẩm của trẻ mẫu giáo. Nhưng miệng vừa chế giễu, tay anh vừa bóc cam rồi ném cho Laura. Cô cắn một nửa quả cam trong một lần, cách ăn đầy thoải mái đến mức khiến người khác ngỡ ngàng.

Caesar đã không còn mong đợi Laura thể hiện phẩm giá của một quý cô nữa.

Từ trang viên của Salieri đến sân bay, rồi đến sân bay tư nhân của Caesar, Laura ngáp không ngừng, gần như ngủ suốt dọc đường. Caesar ngồi bên cạnh đọc sách, đọc được một nửa thì máy bay hạ cánh.

Laura vẫn chưa ngủ đủ. Không giống người bình thường, cô luôn cố gắng ngủ bù và tích lũy dinh dưỡng trong thời gian rảnh, giống như một cục pin tích tụ năng lượng đến khi cần sẽ bùng nổ hoàn toàn.

Caesar không chắc liệu cách tiêu hao như vậy có gây tổn hại nghiêm trọng cho cơ thể hay không, nhưng rõ ràng, bà Dolores đã tính đến điều này khi tạo ra Laura. Trong các báo cáo kiểm tra hàng tháng, sức khỏe của Laura luôn được ghi nhận là tốt, thậm chí còn duy trì trạng thái ở độ tuổi 18 khỏe mạnh và tràn đầy năng lượng nhất.

Dù sinh mạng nhân tạo có thể không đạt được tuổi thọ như người thường, nhưng hầu hết những đứa trẻ mà Dolores tạo ra đều có tuổi thọ không khác gì người bình thường.

Cả hai hạ cánh tại một thị trấn nhỏ biên giới của nước láng giềng. Laura rất quen thuộc với thành phố này. Cô hào hứng kể cho Caesar nghe rằng cô từng mua hải sản giá rẻ ở bến cảng này, sau đó mang đi bán ở một chợ khác; vườn trái cây ở ngoại ô có rất nhiều loại quả ngọt ngào, một số quả nhìn không đẹp mắt nhưng lại có vị ngọt ngào bất ngờ. Những loại quả ấy, nếu làm thành mứt hoặc trái cây sấy, cũng ngon không kém.

Caesar lặng lẽ lắng nghe.

Trước đây anh không thấy những chuyện đó có gì thú vị, nhưng khi Laura kể, mọi thứ đều như được phủ một lớp ánh nắng vàng rực rỡ. Những việc vặt vãnh thường ngày cũng trở thành những hạt vàng nhảy múa.

Có lẽ bản thân Laura chính là hạt vàng đó.

Đối với Laura, ký ức ở thành phố này rõ ràng là đặc biệt vui vẻ. Ngoài chuyện mua bán, đáng nhắc tới nhất là cô từng hẹn hò với một Alpha – không phải Beta. Laura cho rằng mình không kỳ thị tính chất, nhưng cô cần được đánh dấu, mà Beta thì không có khả năng này, nên đối với cô hoàn toàn vô dụng.

So với Beta kiên cường, cô vẫn thích Alpha có "xương sống" hơn.

Nữ chính trị gia Monica, người từng giúp đỡ Laura, hiện đang thăm thành phố này. Cô ngay lập tức mời Laura và Caesar đến dùng bữa tối. Laura vui vẻ đồng ý, nhưng Caesar thì có phần miễn cưỡng.

Anh nói, "Laura, em định làm gì đây? Dẫn anh đi gặp tất cả Alpha em từng hẹn hò sao? Tour du lịch Alpha?"

Laura ân cần trả lời, "Ồ không, những Alpha mời em ăn tối sau này cũng có người chưa hẹn hò qua. Họ không ngại sự có mặt của anh đâu."

Caesar lạnh lùng đáp, "Xin lỗi, nhưng anh ngại."

Một câu "ngại" không thể dập tắt sự hứng thú của Laura. Caesar tự nhủ đây là lần cuối, và vẫn cùng cô đi gặp Monica.

Monica không tỏ ra Alpha kiêu ngạo hay phô bày pheromone của mình. Cô thậm chí còn dùng lăn khử để kiềm chế khí tức.

Khi Laura có mặt, Monica không bàn chuyện chính trị với Caesar mà chỉ mỉm cười hỏi han tình hình của Laura như những người bạn lâu ngày gặp lại. Nhưng khi Laura chạy đi tích trữ trái cây, Monica mới hỏi Caesar về vấn đề thị thực cho người Asti.

...

Monica hỏi, "Về vấn đề thị thực cho người Asti, giờ đã có câu trả lời chắc chắn chưa?"

Caesar đáp, "Từ tháng trước, người Asti đã bắt đầu đến các đại sứ quán lớn để xin thị thực. Đây cũng là vấn đề mà tôi rất muốn bàn với cô."

Monica thở dài, "Chúng tôi không muốn trở thành một "quốc gia nhập cư"."

Hiện tại đã có một số người Asti nộp đơn xin thị thực, hy vọng thông qua "con đường hợp pháp" để rời khỏi đất nước, sau đó tìm cách lưu lại, lẩn trốn và lợi dụng những kẽ hở pháp luật của các quốc gia khác để hoàn tất việc nhập cư.

Dù Đế quốc đã ngừng can thiệp vào việc tự do xuất nhập cảnh của người Asti, nhưng số người Asti có thể xin được thị thực rất ít – thậm chí là cực kỳ hiếm hoi.

Monica cũng không mong muốn có một lượng lớn người Asti nhập cư. Không, thực ra không chỉ riêng người Asti, mà bất kỳ dân tộc nào, nếu di cư với quy mô lớn, cũng sẽ ảnh hưởng đến sự phát triển xã hội của quốc gia.

Caesar nói, "Các cô đang phân biệt đối xử với công dân của chúng tôi. Như vậy là không công bằng."

Monica thở dài, "Đúng vậy... nhưng mà—"

Cô không biết nói gì thêm.

Ngón tay của Caesar, cách một tấm khăn trải bàn, nhẹ gõ lên mặt bàn.

Anh nói, "Tôi tin rằng cô Monica có thể giải quyết vấn đề này một cách thân thiện – nếu cô tiếp tục nhận được sự ủng hộ cao nhất và tái đắc cử, đúng không?"

Đôi mắt Monica sáng lên.

"Đúng vậy," Cô nhanh chóng trả lời, "Tôi tin là vậy."

Laura khi ấy mang một đĩa thịt bò đầy ụ cùng hai chiếc bánh mì baguette đến. Trước mặt Caesar, cô hứng thú cắt bánh mì thành từng lát mỏng, bọc thịt bò và rau sống rồi ăn ngon lành.

Caesar ngồi bên cạnh lặng lẽ đổi tư thế.

Cha ruột của Laura hiện nay mang tên "Stan." Hàng xóm nghĩ ông là một nhà nghiên cứu lập dị, rất ít khi chào hỏi ông. Thực tế, Stan hiện đang làm việc cho một viện nghiên cứu bí mật tư nhân của đất nước này, tiếp tục nghiên cứu trong lĩnh vực khoa học sinh học.

Monica đã đóng vai trò quan trọng trong việc giúp Caesar và Laura có được bốn giấy thông hành hợp pháp, cho phép họ trực tiếp vào viện nghiên cứu.

Đúng vậy, Laura cũng đi cùng.

Caesar tặng cô một khẩu súng ngắn mới, sáng bóng như gương. Trên báng súng khắc một bông hồng xinh đẹp, còn mặt kia là hình một con sơn ca sải cánh bay.

Hoa hồng và sơn ca.

Tạo nên một Laura hoàn chỉnh.

Laura nhanh chóng làm quen với khẩu súng ngắn. Hơn nữa, không gian hẹp không thích hợp để dùng súng bắn tỉa. Giấy thông hành được giao vào buổi tối hôm đó. Trước khi khởi hành, Laura kéo Caesar đến nhà hàng cao cấp mà cô từng ao ước và dành dụm tiền để được thử. Cô tận hưởng một bữa ăn thật thịnh soạn.

Dù nói là để tích lũy sức lực, Laura vẫn không thể cưỡng lại cám dỗ mà cùng Caesar trao đổi những gì thân mật nhất.

Lần này, họ sát cánh bên nhau chiến đấu.

Do số lượng giấy thông hành có hạn, Caesar chỉ mang theo Arthur và một vệ sĩ khác. Những người còn lại phục kích bên ngoài viện nghiên cứu – đây là một viện nghiên cứu tư nhân, nên không có nhiều lực lượng vũ trang. Những nghiên cứu và thí nghiệm sinh học hiện tại đều nằm trong phạm vi được pháp luật cho phép. Do đó, khi biết quốc gia cử người đến thanh tra, viện trưởng đích thân ra đón và giải thích.

Caesar không đủ kiên nhẫn để nói chuyện lâu. Anh chỉ có một yêu cầu,"Tôi muốn gặp tiến sĩ Stan."

Viện trưởng lập tức sai người đi mời. Năm phút sau, người đó gọi điện với vẻ khó xử, nói rằng tiến sĩ Stan đã biến mất – mười phút trước, có người nhìn thấy ông bất ngờ chạy về phía cổng viện nghiên cứu, chỉ chớp mắt là không thấy bóng dáng đâu.

Mười phút.

Chắc chắn ai đó đã báo tin cho Stan.

Caesar và Laura không dừng lại. Nhược điểm khi ở một quốc gia khác đã lộ rõ, Caesar không thể dễ dàng điều động hệ thống giám sát. Tuy nhiên, người của Salieri không ít, và sau khi đạt được thỏa thuận lợi ích, Monica sẵn sàng cho Caesar mượn tạm mạng lưới quan hệ của mình.

Không mất nhiều thời gian, chỉ sau một giờ, người của Salieri đã xác định được mục tiêu — một nhà thờ nhỏ cũ kỹ. Bề ngoài đổ nát, nhưng thật ra trong phòng xưng tội có một lối đi bí mật. Theo đường hầm này, người ta có thể đến một công trình ngầm kỳ lạ, giống như một phòng thí nghiệm đặc biệt.

Một số vệ sĩ phụ trách mở đường, Caesar và Laura lần theo đường hầm. Khứu giác và thính giác nhạy bén của Laura phát huy vai trò rất lớn. Cô thậm chí có thể dựa vào tiếng nước chảy và âm thanh yếu ớt của gió trong hang động để phán đoán hướng đi.

Không có khí độc. Đây không phải là cái bẫy, mà là sào huyệt thực sự của kẻ địch.

Laura khẽ nói với Caesar, "Sau này chúng ta có thử chơi trong phòng xưng tội không? Anh đóng vai linh mục cao quý, còn em là cô nữ tu nghịch ngợm."

Caesar hỏi,"Em chắc chắn không muốn biến mọi điều trái đạo đức thành sở thích tình dục của mình sao?"

Laura khiêm tốn,"Chỉ là bình thường thôi. Anh không muốn thử cảm giác kích thích à?"

"Kích thích?" Caesar nói. "Laura, việc em bàn chuyện này với anh vào lúc này đã đủ kích thích rồi."

Laura bật cười, âu yếm dựa vào Caesar. Cô chưa bao giờ che giấu sự thân mật của mình với Caesar ở nơi công cộng. Vừa nghêu ngao hát, cô vừa di chuyển nhanh nhẹn như một chú sóc nhỏ qua con đường hầm tối tăm.

Chuyến đi vui vẻ kéo dài cho đến khi họ băng qua lối đi và đến phòng thí nghiệm ngầm.

Đó là một không gian được bao bọc bởi những bức tường kim loại sáng loáng. Stan, người mà họ đang tìm kiếm, đứng ở tầng cao nhất, từ trên cao nhìn xuống như thể đang quan sát mọi thứ.

"Cuối cùng các người cũng đến," Trên khuôn mặt ông ta hiện lên một nụ cười kỳ quái khó tin, ánh mắt rơi xuống Laura. Khi nhìn thấy mái tóc vàng xinh đẹp của cô, ánh mắt ông ta híp lại. "Laura—? Con gái của ta."

Laura ngẩng lên nhìn.

Ký ức về thời thơ ấu của cô không rõ ràng, nhưng khi nhìn thấy khuôn mặt của người đàn ông này, những mảnh ký ức bị lãng quên dần thức tỉnh. Laura nhớ đêm đó, người cha sinh học của cô đã cãi vã với cha mẹ nuôi của cô như thế nào, rồi bắn vào cha nuôi của cô trước khi chạy ra ngoài.

Đó là lần đầu tiên Laura nhìn thấy máu, chảy ra từ cánh tay của cha nuôi.

Stan bây giờ trông không khác trước là mấy, chỉ có thêm nhiều nếp nhăn trên khuôn mặt. Ông mặc một chiếc áo sơ mi trắng, Laura ngửi thấy mùi ethanol trên người ông – không phải mùi của pheromone, mà là mùi để lại từ những năm tháng trong phòng thí nghiệm.

Ông đứng trên tầng hai, tư thế như một vị thần đầy uy quyền, cúi xuống nhìn đám đông bằng ánh mắt thương hại.

"Đứa con đáng thương của ta," Stan giơ tay về phía Laura, "Ta và mẹ con từng là những người yêu thương nhau sâu sắc. Ta biết những khiếm khuyết trong cơ thể con."

Caesar không động đậy. Laura lại gần, thì thầm với Caesar, "Em có khiếm khuyết gì chứ? Khiếm khuyết là quá xinh đẹp và cuốn hút à?"

Caesar: "......"

Stan không hề hay biết cuộc đối thoại nhỏ bên dưới. Ông ta giơ tay ra, giọng nói như tiếng thì thầm của quỷ dữ, "Laura, ta có thể kéo dài tuổi thọ của con, để con sống như một người bình thường. Chỉ cần con giết người bên cạnh mình."

Laura không nói gì. Caesar cúi xuống nhìn cô.

Arthur bên cạnh theo phản xạ giơ súng lên, trực giác nhạy bén mách bảo anh cần cách ly Laura. Nhưng sau ánh mắt của Caesar, Arthur từ từ hạ súng xuống.

Caesar chăm chú nhìn Laura, bình tĩnh dõi theo từng hành động của cô khi bàn tay cô từ từ vươn về phía khẩu súng.

Stan dang rộng hai tay, giọng nói to hơn, đầy nhiệt huyết, "Đứa con đáng thương của ta, Laura, con gái của ta! Chỉ cần con giết thành viên nhà Salieri này – kẻ đã hành hạ và áp bức biết bao người Asti – ta sẽ ban cho con... A!"

Stan hét lên đau đớn. Chân phải của ông ta trúng đạn, cơ thể khuỵu xuống. Ông nhìn Laura bên dưới với ánh mắt khó tin.

Ông thậm chí không nhìn rõ cô đã rút súng từ khi nào.

Laura giương súng nhắm vào chân còn lại của Stan, không chút do dự bóp cò.

Caesar đứng bên cạnh, yên lặng thưởng thức dáng vẻ mạnh mẽ của Laura. Anh nghe cô lầm bầm một câu nhỏ, "Lão già này chẳng làm được gì mà lắm lời như Dio."