Mê Cung Hoa Hồng - Đa Lê

Chương 16: Hoa nhài dưới trăng



Caesar không phải lần đầu gặp tình huống như thế này.

Chỉ là chưa từng có ai như Laura, táo bạo và thẳng thắn leo lên giường anh, như một chú heo con ngang nhiên chiếm lấy chỗ ngủ của anh.

So với sự liều lĩnh của chú heo nhỏ này, Caesar còn đang bận tâm một vài vấn đề khác.

Caesar nhìn chằm chằm vào khuôn mặt cô: "Làm thế nào cô vào được đây?"

Laura kéo chăn xuống, vì sợ lạnh nên cô quấn kín người, chỉ để lộ đầu ra.

Cô rõ ràng vừa tắm rửa xong, mái tóc xõa tung sạch sẽ, vết thương trên má cũng được thoa thuốc, ánh mắt đầy mong chờ nhìn Caesar.

"Arthur cho tôi vào."

Caesar hỏi: "Cô đã nói gì với anh ta?"

Laura vô tội đáp: "Tôi chẳng nói gì cả. Arthur nhìn thấy tôi liền bảo anh ấy hiểu rồi, sau đó cho tôi vào. À... Anh ấy còn hỏi tôi có cần biện pháp phòng ngừa gì không, "biện pháp phòng ngừa" là gì vậy?"

Caesar: "..."

Anh ngồi bên giường, từ trên cao nhìn xuống Laura.

Caesar hỏi: "Cô có biết tôi sẽ làm gì với những thứ nằm trên giường tôi không?"

Laura: "Ừm... giống như lần phát tình đầu tiên à?"

Caesar sửa lại: "Không chỉ thế."

Laura co ro trong chăn, chớp mắt ngơ ngác, không hiểu ngay ý nghĩa lời Caesar nói.

"Giáo viên trong trường chưa từng dạy cô sao?" Caesar không tiến lại gần, chỉ nhìn cô từ xa rồi hỏi: "Alpha sẽ làm gì với Omega trong kỳ dịch cảm... Cô không biết à?"

Laura lắc đầu.

Thực ra, trong số các đứa trẻ được đưa vào dinh thự, cô đã thuộc nhóm lớn tuổi hơn. Nhưng các cô bé ấy chưa đến tuổi học những kiến thức chi tiết hơn, chỉ mới được dạy cách sử dụng thuốc trong kỳ phát tình.

Cô nói: "... Giáo viên vẫn chưa kịp dạy chúng tôi."

Câu nói đó dường như khiến cô nhớ đến điều gì, giọng cô thấp thoáng nỗi buồn mà Caesar nhận ra.

Hương hoa nhài dịu nhẹ thoảng qua gần đó, mong manh, yếu đuối, tựa như không thể chống chọi trước bất kỳ tổn thương nào.

Cô giống như một cành nhài mọc lên từ bùn lầy.

Một cành nhài có độc.

Laura nằm trong chiếc chăn mềm mại, lẩm bẩm: "Nhưng tôi biết đàn ông nghĩ gì, ngài đã tặng tôi quần áo đẹp, còn mời tôi ăn uống, chắc chắn là có ý gì đó... Tôi không quan tâm đâu, Thượng Tướng. Ngài vẫn còn trong thời kỳ dịch cảm chứ? Nếu có thể giúp ngài giảm bớt một chút, tôi rất sẵn lòng—"

Câu nói chưa kịp hoàn thành.

Caesar dùng chăn quấn chặt lấy Laura, lạnh lùng vác cô về phòng riêng, không chút dịu dàng đặt cô xuống chiếc giường lớn của mình.

Trước khi rời đi, Caesar còn mang theo chiếc chăn vốn dành cho Laura.

Anh không muốn dùng chiếc chăn đã có hơi ấm của cô.

Laura như một con sâu bướm bị kén chặt trong chăn, lăn qua lăn lại nhưng không thể thoát khỏi lớp chăn bị Caesar quấn.

Cô tò mò, không hiểu, bèn hỏi Caesar: "Ngài thực sự không muốn ngủ à?"

Caesar nhìn từ trên cao xuống Laura đang cố gắng vùng vẫy trong chăn: "Ngủ với kẻ ngốc là phạm pháp."

Kẻ ngốc Laura: "..."

Là người vừa được Caesar chính thức gọi là "kẻ ngốc," Laura chuyển sang sống trong khu vực của tộc Asti vào ngày hôm sau.

So với gia tộc Bush, gia tộc Salieri rõ ràng đối xử với người tộc Asti như con người.

Tộc Asti sống trên hòn đảo giữa hồ, phần lớn họ làm vườn cho gia tộc, chăm sóc cây cối trong lâu đài.

Họ không phải sống trong tầng hầm chật chội của gia tộc Bush mà ở một căn nhà ba tầng: tầng một cho nam giới, tầng hai và ba cho nữ giới.

Mỗi người đều có phòng riêng và nhà vệ sinh riêng, nhà ăn nằm ngay tại sảnh tầng một, với nhiều bàn dài ghép lại.

Ngoài ra, còn có một gác nhỏ để đọc sách. Điều bất ngờ là nơi này không hạn chế loại sách.

Mọi người có thể thoải mái đọc hoặc lập danh sách đề xuất, mỗi tháng chỉ được đề xuất thêm một cuốn sách mới.

Phòng của Laura ở ngay cạnh phòng của Ollie. Với thân phận đặc biệt, dù ở gia tộc Salieri, hai người không cần làm việc và được cung cấp thức ăn đặc biệt.

Nhưng Laura lại thích đến nhà ăn ăn cùng mọi người hơn.

Cô không thích ở một mình.

Thỉnh thoảng, Laura còn chia đồ ăn vặt của mình cho những đứa trẻ gầy yếu, nhỏ tuổi hơn. Không cần lo lắng về chuyện ăn uống, người tộc Asti được phép sử dụng bếp riêng, nguyên liệu được duyệt và cung cấp chung. Chỉ cần đói, mọi người đều có thể đến lấy đồ ăn, đồ ăn vặt luôn có sẵn.

Từ khi đến đây, Ollie đã tăng hai cân.

Cô ấy sống rất vui vẻ, không cần học, không ai ép phải đọc sách hay làm bài, không phải chịu đói hay lo bị bắt nạt.

Người tộc Asti ở đây làm việc nhẹ nhàng, ăn nói cũng nhẹ nhàng, mỗi ngày đều như sống dưới ánh mặt trời, lười biếng mà hạnh phúc.

Ollie không hiểu vì sao Laura lại buồn.

"Chị không thích cuộc sống này sao, Laura," Ollie hỏi. "Không cần lo đói, được ngủ trên giường ấm áp, chị không thấy tốt à?"

Khi đặt câu hỏi này, Laura vừa tắm xong.

Kỳ phát tình của cô cuối cùng cũng qua đi. Nhờ có đủ lượng đá lạnh, Laura đã tự kiểm soát được bản thân, tránh bị một Alpha nào khác đánh dấu.

Ollie rõ ràng thân thiết với Laura hơn. Buổi tối không ngủ được, cô ôm gối, cuộn chăn đến tìm Laura, giống như khi cả hai còn ở dinh thự. Laura giúp Ollie chải mượt mái tóc vàng óng của cô, rồi kể truyện cổ tích.

Ollie sinh ra trong lúc tổ chức đang lẩn trốn, vào một đêm mưa lớn, không có bác sĩ hay bông băng sạch sẽ. Vài người đàn ông đã tự dựng tạm một nơi trú mưa bằng bạt dầu. Mẹ của Ollie suýt cạn kiệt sức lực để sinh cô, và do thiếu oxy, Ollie từ nhỏ đã phát triển chậm, có phần ngây ngô.

Cô không biết gì về quá khứ của cha mẹ mình, trí não đơn giản không cho phép cô nghĩ đến những điều đó.

Ollie hỏi Laura: "Chị không muốn mãi như thế này sao? Ở đây với em, sống vui vẻ mãi mãi."

Laura kiên nhẫn nói với cô: "Cuộc sống như thế này không phải là hạnh phúc, Ollie. Em nghĩ như thế này đã đủ sao?"

Ollie ngơ ngác hỏi lại: "Đủ là sao?"

"Hạnh phúc là khi em muốn đi đâu thì đi, không bị nhà hàng, trung tâm thương mại hay thư viện từ chối vào cửa. Em có thể đến trường, chọn công việc mình thích," Laura khẽ vuốt gọn mấy sợi tóc lòa xòa bên má Ollie. "Chứ không phải như thú cưng, bị nuôi nhốt, thuần hóa, cả đời sống phụ thuộc vào người khác, dựa vào lòng thương hại của họ."

Ollie tựa đầu lên chân Laura: "Laura, chị nói khó hiểu quá... Em không hiểu gì cả."

Cô ngáp một cái.

Laura nhéo nhẹ cô: "Không sao, những người hiểu thì đang cố gắng vì điều đó."

Laura nhận ra người Asti sống ở đây hạnh phúc hơn, và cũng không còn tính hiếu chiến. Họ giống như những con thú đã được thuần hóa, xem gia tộc Salieri là những chủ nhân mà họ cần trung thành phục vụ.

— Tại sao phải phản kháng chứ?

— Gia tộc Salieri cho chúng ta chăn ấm, công việc nhàn hạ và đồ ăn ngon.

— Chúng ta không nên biết ơn sao?

Khi nhắc đến những người Asti vẫn còn sống ngoài kia, họ thường rơi nước mắt vì số phận bi thảm của đồng loại. Nhưng sau khi lau khô nước mắt, họ lại nói cười như không có chuyện gì, tự an ủi mình may mắn vì được sống trong biệt thự của gia tộc Salieri, không phải chịu đói rét, cơ cực như những người bất hạnh khác.

Sống trong bầu không khí "ếch ngồi đáy giếng" này suốt một tháng, tâm trạng của Laura không khá lên chút nào.

Cô cũng không có cơ hội gặp lại Caesar.

Về các luật lệ và quy định hiện tại... tình hình đời sống của người Asti, Laura hoàn toàn không hay biết.

Mỗi ngày, cô chỉ chăm chỉ ăn uống, trò chuyện với bạn mới, đọc sách, đi dạo trong phạm vi cho phép, dùng đôi chân, đôi tay, đôi mắt để dần làm quen với mọi ngóc ngách của tòa lâu đài này.

Giống như bao người đi trước, Laura âm thầm chờ đợi tia sáng đầu tiên xé tan bầu trời đêm.

Loại thuốc ức chế mới đang được khẩn trương nghiên cứu.

Do đã sử dụng thuốc ức chế trong thời gian dài, cơ thể Caesar bắt đầu sinh ra kháng thể mạnh mẽ. Các nhà nghiên cứu trong phòng thí nghiệm kiểm tra mẫu máu của anh, phát hiện tất cả các loại thuốc ức chế mạnh hiện có đều không có tác dụng.

Cơ thể Caesar đang bài xích thuốc.

"... Em nghĩ anh nên tìm một Omega phù hợp, anh trai." Trên cổ Emilia dán miếng thuốc ức chế nhỏ, nhẹ nhàng thưởng thức trà chiều. "Dù sao, lý trí của anh cũng ảnh hưởng nghiêm trọng đến chính sách của Đế quốc."

Cô đang trong kỳ phát tình, nhưng không khó chịu như anh trai. Chỉ cần một miếng thuốc dán nhỏ là có thể kiềm chế những xao động trong người.

Hiện tại, trong giới quý tộc đang thịnh hành một loại thuốc ức chế mới, dạng miếng dán có vô số kim nhỏ li ti. Chỉ cần dán lên cổ, thuốc sẽ từ từ được tiêm vào cơ thể.

Caesar đáp: "Anh không muốn rơi vào cái bẫy hôn nhân."

Đó là một ngày hiếm hoi gia đình Salieri được nghỉ ngơi, cùng quây quần thưởng thức trà chiều. Rèm trắng khẽ bay trong gió, khu vườn hoa phía xa thấp thoáng hiện ra. Những bông cỏ ngọt ngào với hoa trắng nhọn đã nở rộ, mùi hoa huệ tây dần ngào ngạt, hoa cúc và cỏ đuôi thỏ xen kẽ nhau, những bông hoa trắng tinh khôi đủ độ cao thấp, lay động trong làn gió.

Phu nhân Salieri chống tay lên trán, nhẹ nhàng nói: "Có lẽ con nên tìm một cô gái có thể tạm thời giúp đỡ con?"

Bà là hình mẫu quý bà điển hình, xinh đẹp, cao quý, giọng nói lúc nào cũng ung dung, chậm rãi.

Caesar nói: "Như vậy không công bằng."

Anh bình tĩnh tiếp lời: "Con không thể vì dục vọng của mình mà ép buộc, đánh dấu một người vô tội."

Cơn đau trong kỳ dịch cảm còn tồi tệ hơn những gì Caesar tưởng tượng. Trước đó, anh suýt chút nữa đã đánh dấu Laura một cách vĩnh viễn.

Ngài Salieri nói: "An nguy Đế quốc quan trọng hơn cá nhân."

Khuôn mặt ông từng bị thương trong chiến tranh, một vết sẹo dài từ khóe mắt phải kéo xuống tận mép đã phá hỏng dung mạo.

Chính vì thế, không nhiều người dám nhìn thẳng vào mắt ông quá lâu.

Trông ông giống như một ác quỷ nghiêm khắc.

Ông nói xong thì nheo mắt nhìn ra khu vườn đẹp đẽ ngoài kia.

"Những người Asti thật tuyệt," Salieri nâng tách trà lên, nhấp một ngụm, từ tốn nói, "Dân tộc này có tài năng nghệ thuật đáng kinh ngạc."

Sau buổi trà chiều, Caesar một lần nữa từ chối những gợi ý khéo léo của mẹ. Không chỉ có mẹ, cha anh cũng hy vọng Caesar sẽ tìm một Omega để thực hiện việc đánh dấu tạm thời. Thậm chí, nếu Caesar mất kiểm soát và vô tình đánh dấu vĩnh viễn, điều đó cũng không sao.

Gia tộc Salieri hoàn toàn có khả năng che đậy những bê bối như vậy trong im lặng.

Các gia đình quý tộc khác cũng làm như thế.

Những thành viên chưa kết hôn, nếu không muốn dùng thuốc ức chế, sẽ tìm một Alpha hoặc Omega trong kỳ phát tình hay kỳ dịch cảm để ổn định cảm xúc và duy trì lý trí.

Rất nhiều con em nhà nghèo sẵn sàng làm việc này để đổi lấy tiền bạc.

Nhưng Caesar thì không.

Dường như anh xem dục vọng là thứ có thể làm xáo trộn lý trí. Trước vài ngày khi kỳ dịch cảm đến, Caesar bận rộn với các cuộc thẩm vấn.

Một vụ án liên quan đến thành viên quý tộc buôn bán và sử dụng chất cấm đã bị nhiều người từ chối, nhưng Caesar lại nhận ngay.

Caesar không sợ đắc tội với nhóm lão làng trong Thượng viện. Ngược lại, hầu hết bọn họ đều rất kính nể gia tộc Salieri. Anh đổ hết năng lượng dư thừa và sự bồn chồn vào các buổi tra khảo nghiêm khắc, bởi anh cực kỳ căm ghét chất cấm. Mỗi lần thẩm vấn, anh đều ra tay rất nặng nề.

Có lần, chỉ trong một đêm, Caesar đã làm gãy ba cây roi da.

Nhưng kỳ dịch cảm vẫn đến.

Vừa về đến nhà, Caesar đã nhận ra cơ thể mình bất thường. Sau bữa tối, anh quay lại phòng và giận dữ phát hiện một cô gái lạ đang run rẩy đứng đó.

Đó là một Omega tội nghiệp.

Danh tiếng về sự tàn nhẫn trong các phương pháp tra tấn của Caesar đã lan xa, khiến cô gái vừa nhìn thấy anh đã quỳ xuống đất, lắp bắp giải thích lý do mình có mặt ở đây. Cô khẩn cầu Caesar hãy đối xử nhẹ nhàng với mình.

Cổ chân của cô bị xích vào giường của Caesar. Rõ ràng, đây là cách mà ngài Salieri muốn ép Caesar phải chấp nhận.

Mùi hương của Omega này cũng thoang thoảng hương hoa, nhưng Caesar lại cảm thấy khó chịu.

Những lời cầu xin quen thuộc, thân phận quen thuộc, những giọt nước mắt quen thuộc...

Nhưng không hề có sức hút như cái cô ngốc xinh đẹp ấy.

Caesar bảo Omega tội nghiệp này tạm nghỉ ngơi trong phòng.

Anh lạnh lùng rời khỏi tháp, băng qua khu vườn, định bụng đi tìm cha để đàm phán.

Nếu cha anh còn tiếp tục làm vậy, Caesar sẽ cân nhắc chuyển ra khỏi ngôi nhà này.

Một đêm tương tự.

Khi đi ngang qua khu vườn, Caesar bất ngờ nghe thấy giọng nữ quen thuộc đang thở dốc, hơi thở gấp gáp hòa quyện với hương nhài sạch sẽ, nồng nàn như một cái bẫy sương mù, dịu dàng níu bước chân anh.

Anh dừng lại.

Trong màn đêm, những bông cỏ ngọt tựa như ngọn nến lơ lửng giữa tán lá xanh. Từ sâu trong đám cây cối, tiếng nước róc rách vang lên, không phải dòng suối chảy êm đềm, mà là âm thanh của dòng nước nhỏ mài mòn qua lớp đá phủ rêu, rơi xuống từ những khối đá nhô ra.

Âm thanh trong trẻo như tiếng gọi từ một ốc đảo giữa sa mạc khô cằn, hấp dẫn người lữ hành đang khát cháy.

Caesar tiến lại gần.

Dưới ánh trăng, anh nhìn thấy Laura ngồi trên đất, đôi má ửng một chút đỏ.

Nghe thấy tiếng động, cô hoảng hốt ngẩng đầu lên, đôi mắt nâu dường như long lanh nước.

Caesar xác nhận.

Khi thấy rõ khuôn mặt anh, cô bất ngờ tỏ ra vui mừng.

"Ngài Caesar... xin lỗi, hình như tôi lại bị bệnh rồi," Laura lắp bắp nói, "Tôi không biết phải làm sao để giảm bớt, dường như thế này sẽ tốt hơn, nhưng hình như vẫn không đúng. Ngài có thể chỉ tôi không?"

Laura đưa tay về phía Caesar, đầu ngón tay cô lấp lánh ánh trăng, như từng giọt nước trong suốt lan tỏa trong tầm mắt anh.

Lý trí của Caesar bị đánh gục bởi ánh sáng lấp lánh ấy.

Anh tiến lại gần Laura, quỳ một gối bên cạnh cô.

Đầu ngón tay Laura tỏa ra hương nhài nồng nàn, người Asti này không chỉ sở hữu pheromone hoàn toàn phù hợp với anh, mà ngay cả kỳ phát tình của cô cũng đồng bộ với anh, cám dỗ anh.

Caesar cúi đầu.

Anh muốn xé toạc và phá vỡ hương nhài sạch sẽ này.

Đánh dấu, thống trị, phá hủy, chiếm hữu.

Đó là bản năng của một Alpha.

Anh nói: "Để tôi chỉ cho cô."